==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་གཞུག་པ།
སློབ་མ་གཞུག་པ།
དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཡུལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་སྟེ། སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་སྐབས་བཞིན་དུ་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ། གོས་དམར་པོ་བགོས། མིག་དང་གདོང་གཡོགས་ཏེ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། ཆུས་བསར་གཏོར་བྱས་ལ། དགའ་
བ་ཁྱོད་གང་ཡིན་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་དགའ་བ་སྐལ་ཆེན་བདག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ། རས་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་བསྲུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཁྱེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་གྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། དད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ་ལ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་ཅིག་བྱས་ལ། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག །ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ། ལྷོར་རིན་ཆེན་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་པོ། བྱང་དུ་རལ་གྲི་ལྗང་གུ། མེའི་མཚམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཤིང། སྲིན་པོའི་མཚམས་སུ་སེ་འབྲུ། རླུང་གི་མཚམས་སུ་རྒྱལ་མཚན། དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ཀ་པཱ་ལ། ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། དེར་སེང་གེའི་ཁྲི་བཅས་ལ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་འཇུར་བཅུག་ལ། ཛཿ་བརྗོད་ཅིང་ཛ། ཡིས་བཀུག་སྟེ། ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་བཅུག་སྟེ་སྟེགས་བུར་བཞག་ལ། སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །།དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས་ངས་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་མ་སྨྲ་ཤིག །ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏེ་རེ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། དེ་རིང་རྡོ་ར

【汉语翻译】
引入学徒。
引入学徒。
然后将学徒们安置在院落之外，如准备阶段一般接受誓言，穿上红色的衣服，遮盖住眼睛和脸，念诵所有事业的咒语，用水进行洒扫，并提问：“你所喜悦的是什么？”学徒应回答：“我所喜悦的是大福德。”然后放置于东方，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘿瓦吉ra 菩萨 纳雅，阿特玛 南 尼日雅 达 阿米爹 嘿瓦吉ra 阿迪提斯塔 芒（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्थ नाय। आत्मनां निर्यष्ट त आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo bastha nāya। ātmanāṃ niryaṣṭa ta āmite he vajra adhi tiṣṭha maṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，嘿金刚，供养，安置。自身，放出，给予，嘿金刚，加持，我。），以此发起菩提心，并在心间放置金刚杵，念诵：嗡 萨瓦 约嘎 资塔 乌特巴达 雅 米，苏ra 爹 萨玛雅 斯瓦 玛哈 悉地 瓦吉ra 雅塔 苏康（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चिथ उत्पादाय मि। सुरते समय स्त्वं महासिद्ध वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citha utpādāya mi। surate samaya stvaṃ mahāsiddha vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽，心，生起，我。欢喜，誓言，你，大成就，金刚，如其乐。）。然后睁开眼睛，用布条系上花环，念诵：那摩 惹那 扎雅雅，嘿 瓦吉ra 萨巴日瓦ra，ra 卡 ra 卡，萨瓦 巴耶 嘉（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय। हे वज्रस परिबार। रक्ष रक्ष। सर्व बाये ब्य，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya। he vajrasa paribāra। rakṣa rakṣa। sarva bāye bya，汉语字面意思：皈依三宝。嘿金刚及其眷属。保护，保护。一切怖畏。），以此守护学徒。然后对他说：“你将被一切如来所加持，你不能对那些没有见过一切如来秘密坛城的人说，但对有信心的人则不然。”然后在东门做一个一肘长的红色八瓣莲花坛城，中央是蓝黑色的金刚杵，东方的花瓣上是白色的法轮，南方是黄色的宝珠，西方是红色的莲花，北方是绿色的宝剑，火隅是珍宝树，罗刹隅是芝麻，风隅是胜幢，自在天隅是颅器。东门是金刚钩，南门是金刚索，西门是金刚锁，北门是金刚铃。在那里，安置狮子座，让学徒进入金刚顶，念诵“扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临）”，用“扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：降临）”字钩召，念诵“阿 康 维ra 吽（藏文：ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་，梵文天城体：अ खं बीर हूं，梵文罗马拟音：a khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）”后，让他进入并放置于台座上，让他受持誓言。现在你已进入一切如来的种姓，我将以金刚智慧，让你获得一切如来的成就，更何况其他的成就。应生起如此的智慧，不要对那些没有见过大坛城的人说。你会违犯誓言的！如此说道。然后将金刚杵置于心间，今天金刚顶

【英语翻译】
Entering the Disciple.
Entering the Disciple.
Then, the disciples are placed outside the courtyard. As in the preparatory stage, vows are taken, red clothes are worn, and the eyes and face are covered. The mantras for all activities are recited, and water is sprinkled. Then, the question is asked, "What is your joy?" The disciple should answer, "My joy is great fortune." Then, placing it in the east, recite: Oṃ Sarva Tathāgata He Vajra Pūjo Bastha Nāya, Ātmanāṃ Niryaṣṭa Ta Āmite He Vajra Adhitiṣṭha Maṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧེ་བཛྲ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་རྱྵ་ཏ་ཨཱ་མི་ཏེ་ཧེ་བཛྲ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत हे वज्र पूजो बस्थ नाय। आत्मनां निर्यष्ट त आमिते हे वज्र अधि तिष्ठ मं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata he vajra pūjo bastha nāya। ātmanāṃ niryaṣṭa ta āmite he vajra adhi tiṣṭha maṃ，汉语字面意思：Oṃ, all Tathāgatas, He Vajra, offering, placement. Self, release, give, He Vajra, bless, me.), thereby generating the mind of enlightenment, and placing the vajra in the heart. Recite: Oṃ Sarva Yoga Citha Utpādāya Mi, Sura Te Samaya Stvaṃ Mahāsiddha Vajra Yathā Sukhaṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཐ་ཨུཏྤཱདཱ་ཡ་མི། སུ་ར་ཏེ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व योग चिथ उत्पादाय मि। सुरते समय स्त्वं महासिद्ध वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citha utpādāya mi। surate samaya stvaṃ mahāsiddha vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：Oṃ, all yoga, mind, generate, me. Pleasure, vow, you, great accomplishment, Vajra, as you like.). Then open the eyes, tie a garland of flowers on the cloth, and recite: Namo Ratna Trayāya, He Vajrasa Parivāra, Rakṣa Rakṣa, Sarva Bāye Bya (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཧེ་བཛྲས་པ་རི་བཱ་ར། རཀྵ་རཀྵ། སརྦ་བ་ཡེ་བྱ་，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय। हे वज्रस परिबार। रक्ष रक्ष। सर्व बाये ब्य，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya। he vajrasa paribāra। rakṣa rakṣa। sarva bāye bya，汉语字面意思：Homage to the Three Jewels. He Vajra and retinue. Protect, protect. All fears.), thereby protecting the disciple. Then say to him, "You will be blessed by all the Tathāgatas. You should not speak to those who have not seen the secret mandala of all the Tathāgatas, but not to those who have faith." Then, at the east gate, create a red eight-petaled lotus mandala of one cubit in length. In the center is a dark blue vajra. On the eastern petal is a white wheel. In the south is a yellow jewel. In the west is a red lotus. In the north is a green sword. In the fire corner is a jewel tree. In the demon corner is sesame. In the wind corner is a victory banner. In the powerful corner is a skull cup. At the east gate is a vajra hook. At the south gate is a vajra lasso. At the west gate is a vajra chain. At the north gate is a vajra bell. There, placing a lion throne, have the disciple enter the vajra apex, and reciting "Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Descend)," beckon with "Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Descend)." Recite "A Khaṃ Bīra Hūṃ (藏文：ཨ་ཁཾ་བཱིར་ཧཱུཾ་，梵文天城体：अ खं बीर हूं，梵文罗马拟音：a khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：A, space, hero, Hūṃ)," and after entering, place him on the platform, and have him take the vows. Now you have entered the lineage of all the Tathāgatas. With what vajra wisdom will I cause you to attain the accomplishment of all the Tathāgatas? What need to mention other accomplishments? Such wisdom should be generated. Do not speak to those who have not seen the great mandala. You will break your vows!" Thus it is said. Then holding the vajra to the heart, today the vajra apex.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །
ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །སྙིང་འགས་བྱས་ནས་དྲལ་ནས་གཤེགས། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དུད་ཚོས་སམ་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པར་ཆུ་བླུགས་ལ། །དེའི་ནང་དུ་གུར་ཀུམ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་བསྲེས་པ་བླུགས། བདུད་རྩི་ལྔ་ཡང་བླུགས་ལ་ཧཱུཾ་གིས་སྦྱང༌། ཨཱཿ་ས་རྟོགས་པར་བྱ། ཨོཾ་གྱིས་སྤེལ་ཞིང་འབར་བར་བྱས། དེ་ནས་བཛྲོད་ཀ་མ་ཧཱ་བཛྲ། ཀུ་རཾ་བི་ཤྭ་ན། ལན་བདུད་བཟླས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། དེ་ནས། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་ནས། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། །ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །ཡ་ང་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས། དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། དབབ་སྣོད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྐང་མཐིལ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གར་ལཾ་སེར་པོ་ལས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་ཅིག་བསྒོམ། མགྲིན་པར་པཾ་དཀར་པོ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ཅིག་བསྒོམ། དེའི་སྤྱི་བོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་སྔོན་པོ་ཅིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧ་དཀར་པོ་ཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་གནས་འོད་འཕྲོས་པ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། གནས་སུ་བསྟི་མ་
མོ། །དེ་ནས་སྤྲོས་ལ་ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏུཏྟེ་སམ་ཧེ་བཛྲ་གྷ་མ། མ་ནུ་ཏ་རཾ་ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་མེ་ལ་སྤོས་བོར་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བསྐོར་ཏེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཡང་ལག་པ་གཡས་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏོ་བ་ཡ། ར་ར་ར་ར། 

【汉语翻译】
尊贵的勇识。
安住在你的心中。如果说了这种方式，
心会爆裂，撕裂而逝。念诵 嗡 班匝 萨埵 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，勇识，吽)。然后将水倒入烟袋或鱼鳔等容器中。
在其中加入藏红花、檀香和蜂蜜的混合物。也加入五甘露，用 吽 (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 净化。用 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 来证悟。用 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 来增长和燃烧。然后念诵七遍 金刚甘露大金刚，咕让 比夏纳。用右手给予。
然后说：这是你的地狱之水。
如果誓言破损，将会焚烧。
如果守护誓言，将会获得成就。
饮用吧，金刚甘露之水。念诵 嗡 班匝 吾达嘎 塔 塔 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，水，咤，咤，咤)。然后誓言变得坚定。
这样告诫弟子说：从今天开始，你这个孩子，
我就是金刚手。我让你做的任何事情都必须做。
你不要轻视我。
不要舍弃慈悲，你死后，
将会堕入地狱，如此说道。然后弟子应该这样说：
祈请所有如来加持，请金刚萨埵降临于我。然后上师观想自己为金刚。
观想降临的容器为无量光。在其脚底下方，观想从 扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 字生出的风轮，以半月形的胜幢作为标志。在其上方，观想从 然 (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：然) 字生出的火轮，为三角形。在其上方，观想 匝 吽 (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：匝，吽) 字，颜色为红色。然后，在心间，观想从 蓝 (藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝) 字生出的黄色大自在轮，为黄色的四方形。在其上方，观想 吽 (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，为深蓝色。在喉间，观想从 邦 (藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦) 字生出的白色水轮，为圆形。在其头顶，观想从 扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 字生出的风轮，为蓝色的半月形。在其上方，观想 哈 (藏文：ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) 字，为白色。然后，从心间发出光芒，迎请十方诸佛的身语意之神，安住于
处所。然后，为了增广，念诵 嗡 阿贝夏 嘟喋 桑嘿 班匝 嘎玛 玛努达然 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏུཏྟེ་སམ་ཧེ་བཛྲ་གྷ་མ། མ་ནུ་ཏ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āveśa tutte samhe vajraghama manutarāṃ，汉语字面意思：嗡，进入，嘟喋，桑嘿，金刚，嘎玛，玛努达然) 一百零八遍，将香焚烧于火中，围绕弟子，交到其手中。也将花环给予右手。念诵 嗡 阿贝夏 阿贝夏 嘟巴亚 然然然然 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏོ་བ་ཡ། ར་ར་ར་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āveśa āveśa tobāya rarārāra，汉语字面意思：嗡，进入，进入，嘟巴亚，然然然然)。

【英语翻译】
The noble hero himself.
May he dwell fully in your heart. If this method is spoken,
the heart will burst, tear apart, and depart. Say Oṃ Vajrasattva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, Hūṃ).
Then, pour water into a pipe or fish bladder, etc.
Into it, pour a mixture of saffron, sandalwood, and honey. Also, pour in the five elixirs, purify with Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Realize with Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ). Increase and ignite with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). Then, recite Vajroda Kama Mahavajra, Kuram Vishvana, seven times. Give it to the right hand.
Then:
This is your hellish water.
If the samaya is broken, it will burn.
If the samaya is kept, accomplishments will be attained.
Drink, Vajra nectar water. Say Oṃ Vajra Udaka Ṭha Ṭha Ṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Ṭha, Ṭha, Ṭha).
Then, once the samaya is firm,
instruct the disciple as follows: From today onwards, you, my child,
I am Vajrapani. Whatever I tell you to do, you must do.
Do not despise me.
Without abandoning compassion, when you die,
you will fall into hell, so it is said. Then the disciple should say:
May all the Tathagatas bless me, and may Vajrasattva descend upon me. Then the master should visualize himself as Vajra.
Visualize the vessel for descent as Amitabha. Below the soles of his feet, visualize the wind mandala arising from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), marked with a crescent banner. Above that, visualize the fire mandala arising from Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ), as a triangle. Above that, visualize Jaḥ Hūṃ (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ), of red color. Then, in the heart, visualize the yellow great empowerment mandala arising from Laṃ (藏文：ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Laṃ), as a yellow square. Above that, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), of dark blue color. In the throat, visualize the white water mandala arising from Paṃ (藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：Paṃ), as a circle. On the crown of the head, visualize the wind mandala arising from Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ), as a blue crescent. Above that, visualize Ha (藏文：ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：Ha), of white color. Then, from the light radiating from the heart center, invite the deities of body, speech, and mind from the ten directions, and cause them to abide in their
places. Then, to expand, recite Oṃ Āveśa Tutte Samhe Vajraghama Manutarāṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏུཏྟེ་སམ་ཧེ་བཛྲ་གྷ་མ། མ་ནུ་ཏ་རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āveśa tutte samhe vajraghama manutarāṃ，汉语字面意思：Om, Enter, Tutte, Samhe, Vajra, Ghama, Manutarāṃ) one hundred and eight times, burn incense in the fire, circle the disciple, and hand it to him. Also, give a garland of flowers to the right hand. Recite Oṃ Āveśa Āveśa Tobāya Rarārāra (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ །ཏོ་བ་ཡ། ར་ར་ར་ར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āveśa āveśa tobāya rarārāra，汉语字面意思：Om, Enter, Enter, Tobāya, Rarārāra).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཙ་ལེ་ཧ་ཙ་ལེ་ཡ་ཧཱུཾ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ལ། རྐང་མཐིལ་གྱི་རླུང་གཡོས་། །རླུང་གིས་མེ་སྦར། མེ་ཡིས་ཛཱཿ་ཧཱུཾ་སྦར། ཛཿ་ཧཱུཾ་གི་འདོ་ཟེར་རྐང་མཐིལ་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པས་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་སྨྲ། སྤྱི་བོར་ཞུགས་པས་ལུས་མི་བརྟན་ཞིང་འཕར་རོ། །དེ་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ནས་འཕར་བ་གཟུང་བས་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་ཨཱཿ་དམར་པོ་བསམས་ལ། གསུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་དགེ་མི་དགེ །ཞེས་བརྗོད་པས་ལེགས་ཉེས་ཀུན་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མིག་དགའ་པའི་རས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས་མེ་ཏོག་ཕྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ནས། སྟོབས་པོ་ཆེ་འདི་ལོང་ཤིག་བྱས་ལ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀྱི་བུ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཁྱོད་ཀྱི་མིག་གིས་ཇི་ལྟར་མཐོང༌། དཀར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །ཞི་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སེར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དམར་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དབང་གི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ནག་པོ་དག་ནི་མཐོང་གྱུར་ན། །དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱོད། །དི་རིང་ནན་ཏན་མིག་ཕྱེའོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་སྭ་ཡནྟི་དེ། ཙ་ཀྲུ་ག་ཏ་ན། ཏཏྤ་ར་ན། ཨུ་ཏ་ཡ་ཏེ། སརྦ་ཡ་ག་ཀྲོ། བཛྲ་ཙ་ཀྲུ་ར་བུདྡྷ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་བྱང་གི་སྒོའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ།
དེ་ནས་བདག་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་བཞི་པ་དང༌། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། ཞིང་དག་གྲོང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང༌། དར་དང་མུ་མེན་ལ་སོགས་པའི་བགོ་བ་དང༌། ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང༌། རྒུན་ཆང་དང་འབྲས་ཆང་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་དང༌། ཅི་ལ་དགྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དང་མཐུན་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
སློབ་མ་གཞུག་པ།

【汉语翻译】
念诵“匝列哈匝列雅吽阿哈匝楞梭哈”。脚底之气发动，气燃火，火燃匝吽，匝吽的光芒从脚底进入心间，从而知晓不善等。进入喉咙则能言语，进入头顶则身体不稳而跳动。之后念诵“底市扎班匝”，抓住跳动之处，便能稳固。之后观想舌头上的红色“阿”字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。说“说吧，金刚，是善还是不善？”，这样就能说出一切好坏。之后从令人喜悦的眼布串中取出花朵，交给弟子手中，念诵“扎底匝班匝吽”（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：pratīccha vajra hoḥ，汉语字面意思：领受金刚 吽），然后丢入坛城中。之后上师拿起，说“看看这个大力”，然后系在弟子的头上。之后说：“善男子，以无垢美妙之眼，你的眼睛看到了什么？如果看到了白色，则息灭之业能够成就。如果看到了黄色，则增益之业能够成就。如果看到了红色，则怀爱之业能够成就。如果看到了黑色，则诛灭之业能够成就。金刚萨埵您，今日认真地开了你的眼睛。”念诵“嗡嘿班匝梭亚谛德，匝克热嘎达那，达达热那，吾达亚德，萨瓦亚嘎卓，班匝匝克热拉布达让”（藏文：ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་སྭ་ཡནྟི་དེ། ཙ་ཀྲུ་ག་ཏ་ན། ཏཏྤ་ར་ན། ཨུ་ཏ་ཡ་ཏེ། སརྦ་ཡ་ག་ཀྲོ། བཛྲ་ཙ་ཀྲུ་ར་བུདྡྷ་རཾ，梵文天城体：嗡嘿vajra स्वायन्ति दे चक्रमगत न तत्त पर न उदयते सर्व यग क्रो वज्र चक्रमर बुद्ध रं，梵文罗马拟音：oṃ he vajra svāyanti de cakra-magata na tatta para na udayate sarva yaga kro vajra cakra-mara buddha raṃ，汉语字面意思：嗡 嘿 金刚 自生 彼 轮已行 非彼岸 非生起 一切 雅嘎 卓 金刚 轮 佛 让），然后解开面罩。之后从坛城中央到北方门口的尽头之间，指示本尊。之后让弟子进行花朵等供养，让弟子向金刚上师磕三个头，绕坛城三圈，祈愿获得金刚萨埵的成就。
之后献上自己、儿子和妻子等，以及马和水牛等四足动物，以及金银等珍宝，以及田地村庄等作为供养，以及丝绸缎子等衣物，以及肉和血等食物，以及葡萄和米酒等饮料，以及一切所喜之物等，献上合意之物。这是弟子进入坛城的仪轨。
弟子进入。

【英语翻译】
Saying, "Tsale ha tsale ya hum ah ha dzai lang svaha." The air of the soles of the feet is stirred. The air ignites the fire. The fire ignites jah hum. The light rays of jah hum enter from the soles of the feet into the heart, thereby knowing the non-virtuous and so on. Entering the throat, one speaks. Entering the crown of the head, the body becomes unstable and throbs. Then, saying "Tishta vajra," holding the throbbing, it becomes stable. Then, visualizing a red "Ah" (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) on the tongue, say, "Speak, Vajra, is it virtuous or non-virtuous?" Thus, one will speak all good and bad. Then, taking a flower from the garland of eye-pleasing cloth, hand it to the disciple, and saying "Pratīccha vajra hoḥ" (Tibetan: པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: प्रतीच्छ वज्र होः, Sanskrit Romanization: pratīccha vajra hoḥ, Literal Chinese meaning: Receive Vajra Hoh), throw it into the mandala. Then the master takes it and says, "Look at this great power," and ties it on the disciple's head. Then say: "Son, with immaculate and delightful eyes, what do your eyes see? If you see white, then the peaceful actions will be accomplished. If you see yellow, then the increasing actions will be accomplished. If you see red, then the subjugating actions will be accomplished. If you see black, then the wrathful actions will be accomplished. Vajrasattva himself, today diligently opened your eyes." Saying, "Om he vajra svāyanti de cakra-magata na tatta para na udayate sarva yaga kro vajra cakra-mara buddha raṃ" (Tibetan: ཨོཾ་ཧེ་བཛྲ་སྭ་ཡནྟི་དེ། ཙ་ཀྲུ་ག་ཏ་ན། ཏཏྤ་ར་ན། ཨུ་ཏ་ཡ་ཏེ། སརྦ་ཡ་ག་ཀྲོ། བཛྲ་ཙ་ཀྲུ་ར་བུདྡྷ་རཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ हे वज्र स्वायन्ति दे चक्रमगत न तत्त पर न उदयते सर्व यग क्रो वज्र चक्रमर बुद्ध रं, Sanskrit Romanization: oṃ he vajra svāyanti de cakra-magata na tatta para na udayate sarva yaga kro vajra cakra-mara buddha raṃ, Literal Chinese meaning: Om He Vajra Self-born Give Wheel-gone Not That Other Not Arise All Yaga Kro Vajra Wheel Buddha Raṃ), then untie the mask. Then, from the center of the mandala to the end of the northern gate, show the deity. Then have the disciple make offerings of flowers and so on, have the disciple prostrate three times to the Vajra Master, circumambulate the mandala three times, and make aspirations to attain the siddhi of Vajrasattva.
Then offer oneself, sons and wives, and four-legged animals such as horses and buffaloes, and precious jewels such as gold and silver, and fields and villages as support, and clothes such as silk and satin, and food such as meat and blood, and drinks such as grape wine and rice wine, and whatever pleases, offer things that are agreeable. This is the ritual for the disciple to enter the mandala.
Entering the disciple.

============================================================

